Brúkarakjak:Arne List

Page contents not supported in other languages.
Frá Wiktionary

Hallo Arne List,
vielen Dank für Deine Übersetzung und Deine Beiträge. Den isländischen Teil kann man aber ruhig drinnen lassen, das ist ja so üblich in Wiktionarys. (Genauso gibt es isländische oder färöische Einträge in anderen Wiktionarys). Das Føroysk orðabók habe ich leider nicht, wäre aber interessiert mir dieses zuzulegen, weißt Du vielleicht wo dieses erhältlich ist?

Liebe Grüße sendet Dir --birdy (:> )=| 28. okt 2005 kl. 10:14 (UTC)[reply]

P.S.: Was hältst Du von einem Abschalten der Anfangsbuchstaben-Großschreibung im fo.Wiktionary. Meiner Meinung nach wäre das sinnvoll, da ein Wörterbuch zwischen Klein- und Großschreibung schon unterscheiden sollte. lG. --birdy (:> )=| 28. okt 2005 kl. 10:18 (UTC)[reply]

Vom Abschalten der Großschreibung halte ich sehr viel. Die Stichwörter werden ja auch im realen Wörterbuch klein geschrieben. Das Føroysk orðabók von 1998 (eigentlich ist bók ja aber weiblich, also die orðabók ;-) bekommst du z.B. bei http://www.bokasolan.fo . Die versenden eigentlich recht schnell, und wenn es nicht Luftpost sein muss, hast du es spätestens in 10-14 Tagen in der Post. Das Wörterbuch kostet 375 DKK zzgl. Porto. Empfehlenswert ist auch "Faroese. An Overview and Reference Grammar" (von 2004). Mit beiden Büchern zusammen kannst du eigentlich das Selbststudium durchziehen und auf dieser Grundlage das noch fehlende große Lehrbuch für Färöisch auf Deutsch verfassen :-) Und was man dort nicht findet, steht hier: http://www.fmn.fo -- Arne List 28. okt 2005 kl. 10:48 (UTC)[reply]
Genial, vielen Dank! Danke auch für die IPA bei ælabogi im de.wikty
Dann werde ich die Abschaltung der Großschreibung bei Meta fordern, hier gibt es ja noch nicht so viele Artikel die zu ändern wären, also sollte das auch kein Problem darstellen. LG. --birdy (:> )=| 28. okt 2005 kl. 11:02 (UTC)[reply]
Bitte. Leider ist die (zweibändige) gebundene Ausgabe des Wörterbuchs vergriffen (so weit ich weiß), es gibt also nur noch die (einbändige) Paperback-Ausgabe. Leider ist die optisch schnell ramponiert, weil es ja ein dicker Wälzer ist (fast 1.500 Seiten!). Selbstredend ist das Wörterbuch einsprachig, erklärt also die Worte auf Färöisch. Das allerdings so, dass man sich mit etwas Gewöhnung (und Skandinavisch-Kentnissen) weitgehend zurecht findet. Ich selber spreche fließend Dänisch und benutze natürlich auch das Dänisch-Färöische und Färöisch-Dänische Wörterbuch. Sehr zu empfehlen ist auch "Färöisch Wort für Wort" von Richard Kölbl (7,90 €, also finanzierbar). Das ist ein lockerer und sehr gut recherchierter Reisesprachführer, der mir stets als Schnellreferenz dient, und mit dem ich nach rudimentären Grundkenntnissen nach nur 2 Tagen anfangen konnte, auf ICQ ein paar Worte zu plaudern, die dann auch noch grammatisch richtig waren. Er bietet also realen Sprachgebrauch, den man natürlich in Foren wie http://www.kjak.fo auch weiter ausbauen kann. Weiterhin besitze ich noch die Bücher "An Introduction to Modern Faroese" mit guten Lesestücken und Glossar Färöisch-Englisch und die "Færøsk Anthologi" von Hammershaimb. Bei Hammershaimb fand ich zum Beispiel die Lautschrift für ælabogi, wo er (bzw. Jakobsen) ganz "haarspalterisch" ein [ə] nach dem [o] und vor dem [j] erwähnt, also [ˈboəjɪ] statt [ˈboːjɪ], wie ich es geschrieben hätte. Also für sowas ist der manchmal nicht schlecht, zumal das Buch ja von 1891 und DAS Pionierwerk ist -- Arne List 28. okt 2005 kl. 11:51 (UTC)[reply]
Ja, habe es gerade gesehen, aber Färöisch Wort für Wort ist ein guter Tipp, ich werde heute noch zur Buchhandlung radeln. Danke sehr! :)
Die Umstellung zur Abschaltung der Großschreibung ist schon eingeleitet, habe das schon an wikitech-I geschrieben... Dann können hier auch vernünftige Einträge gemacht werden, ich freu mich schon, lG. --birdy (:> )=| 28. okt 2005 kl. 12:11 (UTC)[reply]